三位これを開けて見て、「かかる忘れ形見を賜りおき 候ひ ぬる うへは、ゆめゆめ疎略を存ず まじう 候ふ。御疑ひある べから ず。
三位殿はこれを開けて見て、「このような忘れ形見をいただいた上は、決しておろそかにはお思い申しません。お疑いなさいますな。
・賜る…いただく(「受く」の謙譲語) ※「お与えになる(尊敬)」の用法もある。
・ゆめゆめ~打消・・・決して~ない
・疎略・・・おろそかなこと
→忠度の願いをおろそかにしない。勅撰集に歌を入れることを約束した。
さてもただ今の御渡りこそ、情けもすぐれて深う、あはれも殊に思ひ知られて、感涙おさへがたう 候へ 。」とのたまへば、
それにしてもただ今おいでになったことこそ、風雅への思いも格別に深く、しみじみと特に感じられて、感涙を抑えきれません。」とおっしゃるので、
薩摩守喜んで、「今は西海の波の底に沈まば沈め、山野にかばねを曝さば曝せ、浮き世に思ひおくこと候はず。さらば暇 申し て。」とて、馬に打ち乗り、甲の緒を締め、西を指いてぞ歩ませ たまふ。
薩摩守は喜んで、「今は西海の波の底に沈むなら沈んでもよい、山野に死がいをさらすのならばさらしてもよい、はかないこの世に思い残すことはありませ。それではお別れ申し上げて。」と言って、馬にうち乗り、甲の緒を締め、西に向かって(馬を)歩ませなさる。
・沈まば沈め・曝さば曝せ…「沈め」「曝せ」は命令形の放任法。「~してもかまわない、~するならすればよい」という意味になる。
→俊成に歌を入れるという願いを聞いたもらったので心残りがなくなり、もはや自分はどうなってもよいという心情。
三位後ろをはるかに見送つて立たれ たれば、忠度の声とおぼしくて、「前途程遠し、思ひを雁山の夕べの雲に馳す。」と、高らかに口ずさみたまへば、
三位殿は忠度の後ろ姿をはるかまで見送って立っていらっしゃると、忠度の声と思われて、「行く先ははるかに遠い、思いを雁山の夕方の雲に馳せる。」と、高らかに口ずさみなさったので、
○前途~馳す・・・「前途程遠 馳思於鴈山之暮雲 後會期遥 霑纓於鴻臚之曉涙『和漢朗詠集』」の一節。遠く離れもはや二度と会うことはないだろうと別れを惜しんでいる。
俊成卿いとど名残惜しうおぼえて、涙をおさへてぞ入りたまふ。
俊成卿はいっそう名残惜しく思われて、涙を抑えて入られた。
その後世静まつて、「千載集」を撰ぜられけるに、忠度のありしありさま、言ひ置きし言の葉、今さら思ひ出でてあはれなりければ、
その後、世の中が穏やかになって、『千載集』をお撰びになられた時に、忠度の以前のありさま、言い残した言葉を、あらためて思い出し感慨深かったので、
かの巻物のうちにさりぬ べき歌いくらもありけれども、勅勘の人なれば、名字をばあらはされず、「故郷の花」といふ題にて詠まれ たりける歌一首ぞ、「よみ人知らず」と入れられける。
あの巻物の中にふさわしい歌がいくらもあったけれども、天皇のおとがめを受けた人であるので、名をお表わしにならないで、「故郷の花」という題でお詠みになった歌一首だけを、「よみ人知らず」としてお入れになった。
・さりぬべき・・・ふさわしい、適当だ。
・勅勘・・・天皇のとがめ
さざなみや志賀の都は荒れに しを昔ながらの山桜かな
志賀の昔の都は荒れはててしまったが、長等山の山桜は昔のままに咲いていることだ
・「さざなみや」は「志賀」にかかる枕詞。
・「ながら」は「昔ながらの」と「長等山」の掛詞。
その身朝敵となりに しうへは、子細に及ばずといひながら、恨めしかりしことどもなり。
その身が朝敵となってしまった以上は、あれこれ言ってもしかたがないことではあるが、残念なことであった。
○作者の心情。忠度の歌が「よみ人知らず」となったことをが残念がっている。