MENU

【予想問題付き】『源氏物語』若紫(北山の垣間見・小柴垣のもと)②現代語訳・解説

目次

現代語訳・解説

尼君、髪をかき撫でつつ、「梳ることをうるさがり給へ尊 尼君→少女ど、をかしの御髪や。」

梳る(けづる)…髪をすく。

うるさがる…いやがる、わずらわしがる。

御髪(みぐし)…髪。「御」は尊敬の語(相手=若紫への敬意)。

いとはかなうものし給ふこそ、あはれにうしろめたけれ。

・はかなし…幼い/たわいない。

・ものし給ふ…「ものす(〜である/〜なさる)」+「給ふ(尊敬)」=(あなたは)〜でいらっしゃる。

・うしろめたし…気がかりだ/心配だ。 ※「こそ」の結びで已然形「うしろめたけれ」。

かばかりになれば、いとかからぬ人もあるものを。

・かばかり…これくらい(=十歳くらい)。

・かからぬ人…このようでない人(=もっとしっかりした子)。

・ぬ…打消の助動詞「ず」連体形。

・ものを…〜のに。

故姫君は、十ばかりにて殿におくれ給ひ尊 尼君→故姫君しほど、いみじうものは思ひ知り給へりしぞかし。

〇故姫君…尼君の娘で、少女(若紫)の母。少女ぐらいの年齢のときには、もう大人びていた。

・おくる…(人に)先立たれる。

・ものは思ひ知る…物の道理をわきまえる/分別がある。

・ぞかし…「ぞ」強意+「かし」念押し(〜よ、ね)。

「ただ今おのれ見捨て奉ら謙 尼君→少女ば、いかで世におはせ尊 尼君→少女 意志・終 とす らむ現在推量・体。」とて、いみじく泣くを見給ふ尊 →光源氏も、すずろに悲し。

・見捨て奉る…「見捨てて先に死ぬ」。「奉る」は謙譲の補助動詞。

・いかで…どのように。

・世におはす…この世に生きていらっしゃる(「おはす」=「あり」の尊敬語)。

・すずろなり…むやみに/わけもなく。

「見給ふ」「悲し」の主語は垣間見(のぞき見)している光源氏

幼心地にも、さすがにうちまもりて、伏し目になりてうつぶしたるに、こぼれかかりたる髪、つやつやとめでたう見ゆ。

・さすがに…そうはいってもやはり。

・うちまもる…じっと見つめる。

生ひたた婉曲・体ありかも知ら打消「ず」体若草を おくらす露ぞ消え婉曲・体そらなき

○尼君の歌。若草=これから成長する若紫/露=はかない命の尼君。幼い若紫を残して死ねない心情。

・おくらす…先立つ/後に残して死ぬ。

またゐたる大人、「げに」とうち泣きて、

初草の生ひゆく末も知ら打消「ず」体まに いかでか露の消え意志・終とすらむ現在の原因推量・体

・いかで…どうして〜

〇初草=若紫/露=尼君

聞こゆる謙 →尼君ほどに、僧都あなたより来て、「こなたはあらはにや侍ら丁 僧都→尼君推量・体今日しも端におはしまし尊 僧都→尼君けるかな。」

〇僧都…尼君の兄。

・あらはなり…丸見えだ。

・侍り…「あり」の丁寧語(僧都→尼君)。

・今日しも…今日に限って。「しも」=強意の副助詞。

光源氏が来ている今日に限って、外から見えやすい場所にいたのですねと言っている。

「この上の聖の方に、源氏の中将の、瘧病まじなひにものし給ひ尊 僧都→光源氏けるを、ただ今なむ聞きつけ侍る丁 僧都→尼君

いみじう忍び給ひ尊 僧都→光源氏ければ、知り侍ら丁 僧都→尼君で、ここに侍り丁 僧都→尼君ながら、御とぶらひにもまうで謙 僧都→光源氏ざりける。」とのたまへ尊 →僧都ば、

・忍ぶ…人目を避ける。

・とぶらひ…お見舞い。

・まうづ…参上する(謙譲語)。

「あないみじや。いとあやしきさまを人や見強意・終 らむ現在推量・体。」とて、簾下ろし完了・終

・あやし…見苦しい/みっともない。

あやしきさま…ここまでの少女とのやりとりなどのこと

「この世にののしり給ふ光源氏、かかるついでに見奉り謙 僧都→光源氏  給は尊 僧都→尼君 勧誘・体や。

・ののしる…評判が高い

世を捨てたる法師の心地にも、いみじう世の憂へ忘れ、齢延ぶる人の御ありさまなり。

・人の御ありさま…光源氏のご様子。

〇光源氏は見ると寿命が延びるほど美しい、といっている

「いで御消息聞こえ謙 僧都→光源氏む。」とて立つ音すれば、帰り給ひ完了・終

・いで…さあ。

あはれなる人を見つるかな、かかれば、このすき者どもは、かかる歩きをのみして、よくさるまじき不可能「まじ」体人をも見つくるなり断定・用 けり詠嘆・終

・あはれなる人…若紫のこと。

・このすき者ども…光源氏の周囲にいる色好み・風流な人たちのこと。

たまさかに立ち出づるだに、かく思ひのほかなることを見るよ、とをかしう思す尊 →光源氏

・たまさか…まれに。

・だに…〜さえ(類推の副助詞)。

さても、いとうつくしかりつる児かな、何人ならむ、かの人の御代はりに、明け暮れの慰めにも見ばや、と思ふ心深う付きぬ。

・かの人…光源氏が恋い慕う藤壺の宮。

・未然形+ばや…~たい。

予想問題

(クリックで答え)

問1 「御髪」「僧都」「消息」「瘧病」の読みを現代仮名遣いで答えよ。
答 御髪:みぐし/僧都:そうず/消息:しょうそこ/瘧病:わらはやみ

問2 「いとはかなうものし給ふ」の意味を答えよ。
答 本当に幼くて(子どもっぽくて)いらっしゃる。

問3 「うしろめたけれ」の語句の意味と、「こそ」による結びの形を答えよ。
答 意味:気がかりだ/心配だ。 結び:うしろめたけれ

問4 「かばかり」の意味を答えよ(この場面の指す内容も)。
答 これくらい ※「十歳くらいの年頃」のことを指す。

問5 「殿におくれ給ひし」の「おくる」の意味を答えよ。
答 先立たれる。

問6 「いかで世におはせむとすらむ」を現代語訳せよ。
答 どうやってこの世に生きていらっしゃろうとするのだろうか。

問7 「すずろに悲し」の「すずろに」の意味を答えよ。
答 むやみに/わけもなく。

問8 「見給ふも、すずろに悲し」の主語は誰か。
答 光源氏。

問9 尼君の歌で「若草」「露」はそれぞれ何のたとえか答えよ。
答 若草=若紫(少女)/露=尼君(はかない命)。

問10 「こなたはあらはにや侍らむ」を現代語訳せよ。
答 こちらは丸見えではございませんか。

問11 「今日しも」の「しも」は何か。
答 強意の副助詞(今日に限って、という意味)。

問12 「見奉り給はむや」の「見奉る」の敬語の種類と、誰から誰への敬意か答えよ。
答 謙譲語。僧都→光源氏への敬意

問13 「すき者ども」とはどのような人々か。
答 色好みな人々(恋に熱心で忍び歩きをする男たち)。

問14 「たまさかに立ち出づるだに」の「だに」の意味を答えよ。
答 〜さえ。(類推の副助詞)

問15 「かの人」とは誰か答えよ。
答 藤壺の宮(光源氏が恋い慕う女性)。

問16 「見ばや」の意味を答えよ。
答 見たい

『源氏物語』若紫(北山の垣間見・小柴垣のもと)①はこちら

参考文献

  • 『日本古典文学大系』岩波書店
  • 『新潮日本古典集成』新潮社
目次