欧陽文忠公嘗て言ふ、
欧陽文忠公は、以前言った。
嘗…「かつて…かつて、以前」
「疾を患ふ者有り。
「病気にかかった者がいた。
疾…病気。疾病。
医其の疾を得るの由を問ふに、
医者がその病気になった理由を聞くと、
由…理由
日はく、『船に乗りて風に遇ひ、驚きて之を得たり。』と。
言うことには『船に乗って風に遭遇して、驚いてこれて病気』になってしまった。』と。
之…「疾」を指す。
医多年の柮牙の梅工の手汗の漬くる所と為る処を取りて、刮りて末とし、
丹砂・茯神の流ひに雜ふ。之を飲みて癒ゆ。
医者は長年使用した舵の、船頭の手の汗のしみこんでいるところを取って、
削って粉末にして、丹砂・茯神の類に混ぜた。(患者は)これを飲んで病気が治った。
所A為B…受身の句法「AのBする所となる…AにBされる」
「為柂工手汗所漬…船頭の手の汗がつけられた」
〇船の上で風に驚いて病気になった患者に対し、船に慣れている船頭の手の汗が染みこんだ粉末を呑む(ことで、船頭のようになれる?)という治療。
今『本草注別薬性論』に云ふ、
一方、『本草注別薬性論』に書いてあることには
『止汗には、麻黄の根節及び故き竹扇を用ゐ、末と為して之を服す。』」と。
『汗を止めるには、麻黄の根や節と古い竹の扇を使って、粉末にしてこれを飲む。』と。」と。
〇扇を粉末を飲むことで(扇の力を身につけて?)汗をとめるという治療。
文忠因りて言ふ、
文忠公はそこでいった、
因…「よりて…そこで」
「医の意を以つて薬を用ゐること、此の比ひ多し。
「医者が(患者が病気になった)気持ちを考えて薬を用いることは、これと同じようなことが多い。
以意…気持ちを考えて
初めは児戯に似たりとするも、然れども或いは験有り。
はじめは子供の遊びのようだと思っても、しかし、ことによると実際に効き目がある。
然…「しかれども」と読むときは逆接「しかし」
験…効果
殆ど未だ致詰し易からざるなり。」と。
おそらく疑ってばかりもおれない。」と。
殆…「ほとんど…おそらく、多分」
未…再読文字「未だ~ず…まだ~でない」
易…易しい、容易
〇未易致詰…直訳すると「いまだ、つき詰めることは容易ではない」→物事をすべて知り尽くすことはまだできないので、疑ってばかりいるのはよくない、ということ。
予因りて公に謂ふ、
私はそこで文忠公に言った。
予…私
「筆墨を以つて焼きて灰となし学ぶ者に飲ましめば、当に昏惰を治すべけんや。
「筆や墨を焼いて灰にして学生に飲ませると、愚かで怠惰なことを治すことができるでしょうか、いや、できません。
〇再読文字「当に~べし」と反語「耶」の組み合わさった形。「~することができるだろうか、いやできない」
「べし」から反語で読む場合、「べけんや」となる。
此れを推して之を広めば、
このことから判断して広げて言えば、
則ち伯夷の盥水を飲まば、以つて貪を療やすべく、
伯夷の手を洗った水を飲んだら、欲張りを治すことができ、
比干の餞余を食らはば、以つて佞を已むべく、
比干の食べ残しを食べたら、こびへつらいをやめることができ、
樊峅の盾を舐めば、以つて怯を治すべし。」と。
樊峅の盾をなめたら、臆病を治すことができるでしょう。」と。
公遂に大いに笑ふ。
文忠公はとうとう大笑いした。
遂…「つひに…とうとう、ついに」
コメント