MENU

『送元二使安西』王維 現代語訳・書き下し文

渭城朝雨浥軽塵  客舎青青柳色新

渭城の朝雨軽塵をうるほし    客舎(かくしゃ)青青柳色新たなり

・客舎…旅館

・雨によって砂や塵が洗い落とされて、柳の青々として新鮮に見える。

長安・渭城・陽関・安西の位置は教科書の地図でよく確認しておこう。

都である長安から遠く安西まで使者として旅立つ元二を、作者(王維)は渭城まで一緒に来た。一晩渭城の旅館で宿泊し、朝ここでお別れをする。

※柳は、当時は「別れ」を意味するものであった。

勧君更尽一杯酒  西出陽関無故人

君に勧む更に尽くせ一杯の酒          西のかた陽関を出づれば故人無からん

君(元二よ)もう一杯、酒を飲みほしたまえ

西に向かって陽関を出てしまえば、古くからの友人もいなくなるだろうから

陽関…西への玄関口。

・故人…古くからの友人。 ※「亡くなった人」ではない。

昨晩から酒を飲み交わしていたが、最後にもう1杯飲むよう勧めている。ここを出てしまえば、もう一緒に酒を飲めるような友人はいなくなってしまう。

詩の形式:七言絶句

押韻:塵・新・人

目次