秦人恐喝諸侯、求割地。
秦人諸侯を恐喝して、地を割かんことを求む。
秦は諸侯をおどして、領土を割くことを求めた。
有洛陽人蘇秦。 游説秦恵王不用。
洛陽の人、蘇秦なるもの有り。 秦の恵王に游説して用ゐられず。
洛陽の人で、蘇秦という者がいた。秦の恵王に意見を説いたが採用されなかった。
・游説…意見を説いて説得しようとすること。
乃往説燕文侯、与趙従親。燕資之、以至趙。
乃ち往きて燕の文侯に説きて、趙と従親せしめんとす。 燕 之に資し、以て趙に至らしむ。
そこで燕の文侯を説得し、趙の国と同盟を結ばせようとした。燕はこれ(蘇秦)に資金を与え、趙に行かせた。
・乃…そこで
説AB…「Aに説きてBしむ」Aを説得して、Bさせる。
資AB…「Aに資しBしむ」Aに資金を出し、Bさせる。
・従親…秦に対抗するために、南北で(縦に)同盟を結ぶこと。戦国時代の七つの国のうち、西に位置する秦が最も強大だった。
説粛侯曰、 「諸侯之卒、十倍於秦。幷力西向、秦必破矣。
粛侯に説きて曰はく、「諸侯の卒、秦に十倍す。力を幷せて西に向かはば、秦必ず破れん。
(蘇秦が、趙の)粛侯に説いて言うことには、「諸侯の兵卒の数は、秦の十倍である。力を合わせて西方の秦に向かえば、秦はきっと敗れるでしょう。
・卒…兵卒、兵士。
為大王計、莫若六国従親以擯秦。」
大王の為に計るに、六国従親して以て秦を擯くるに若くは莫し。」と。
大王のために考えますに、六つの国が南北に同盟を結んで秦をしりぞけることに及ぶものはないでしょう。」と。
莫若~…「~に若くは莫し。」~に及ぶものはない。~が一番だ。
粛侯乃資之、以約諸侯。
粛侯乃ち之に資し、以て諸侯に約せしむ。
粛侯はそこで蘇秦に資金を与え、諸侯に同盟を約束させた。
蘇秦以鄙諺説諸侯曰、 「寧為鶏口、無為牛後。」
蘇秦鄙諺を以て諸侯に説きて曰はく、「寧ろ鶏口と為るとも、牛後と為ること無かれ。」と。
蘇秦が、通俗的なことわざを用いて諸侯を説得して言うことには、「鶏の口(小国の君主)となる方がよく、牛の尻(大国に従属すること)になってはいけません」と。
・寧~…「寧ろ~」~するほうがよい。
・無~「~無かれ」~してはいけない。
→「寧A、無B」で「Aしたとしても、Bしてはいけない。」
・鶏口…小さい国であっても、独立した君主であること。
・牛後…大きな国に従属すること。
於是六国従合。
是に於いて六国従合す。
こうして六国は南北に同盟を結ぶことになった。
於是…「是に於いて」そこで